Ваш гид в законодательстве Республики Беларусь


Печать

Протокол Барановичский горисполком бн 01.10.2019 Протокол о внесении изменений в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года

Протокол о внесении изменений в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года

Государства – члены Евразийского экономического союза, именуемые в дальнейшем государствами-членами,

руководствуясь статьей 115 Договора о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Внести в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года следующие изменения:

1)в статье 42:

пункт 4 изложить в следующей редакции:

«4. Ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза являются едиными и не подлежат изменению в зависимости от лиц, перемещающих товары через таможенную границу Союза, происхождения товаров (в том числе в случаях, когда происхождение товаров неизвестно либо считается неподтвержденным), видов сделок и иных обстоятельств.

Ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза применяются с учетом положений статей 35, 36 и 40, пункта 6 настоящей статьи и статьи 43 настоящего Договора, международных договоров в рамках Союза и международных договоров Союза с третьей стороной.

Положения настоящего пункта применяются в том числе в случае, если в отношении внешней торговли товарами не применяется режим наибольшего благоприятствования, предусмотренный статьей 34 настоящего Договора.»;

в пункте 6:

абзац первый после слов «отличные от ставок» дополнить словом «пошлин»;

в абзаце втором слова «с Единым таможенным тарифом» заменить словами

«со ставками пошлин Единого таможенного тарифа», слова «в другие государства-члены» заменить словами «на территории других государств-членов», слова «по ставкам» заменить словами «по ставкам пошлин»;

2)абзац третий пункта 1 статьи 52 изложить в следующей редакции:

«Порядок разработки, принятия, изменения и отмены технических регламентов Союза утверждается Комиссией.»;

3)пункт 4 статьи 54 после абзаца первого дополнить абзацем следующего содержания:

«Порядок осуществления органами по аккредитации государств-членов взаимных сравнительных оценок утверждается Советом Комиссии.»;

4)пункт 3 статьи 74 изложить в следующей редакции:

«3. Государства-члены вправе устанавливать в своем законодательстве:

1)дополнительные запреты, а также дополнительные требования и ограничения в отношении запретов, предусмотренных статьями 75 и 76 настоящего Договора;

2)иные (дополнительные) условия признания доминирующего положения хозяйствующего субъекта (субъекта рынка);

3)основания и порядок выдачи предупреждений при реализации полномочии по предупреждению и выявлению признаков нарушения конкурентного (антимонопольного) законодательства государства-члена;

4)основания и порядок вынесения предостережений о недопустимости совершения действий (бездействия), которые могут повлечь нарушение конкурентного (антимонопольного) законодательства государства-члена.»;

 

5)статью 85 изложить в следующей редакции:

«Статья 85

Полномочия Комиссии в сфере энергетики

В сфере энергетики Комиссия осуществляет: мониторинг за исполнением настоящего раздела;

организационно-техническое обеспечение взаимодействия государственных органов государств-членов, уполномоченных на регулирование в сфере энергетики, организаций технологической и коммерческой инфраструктуры и участников рынков энергетических ресурсов государств-членов при формировании и функционировании общих рынков энергетических ресурсов;

мониторинг реализации актов органов Союза, касающихся формирования общих рынков энергетических ресурсов.»;

6)дополнить статьей 99-1 следующего содержания:

«Статья 99-1

Переходные положения в отношении раздела VI

До ввода интегрированной информационной системы Союза в действие информация, указанная в пунктах 40 и 41 приложения № 5 к настоящему Договору, направляется по электронным каналам связи в виде графических электронных копий документов, содержащих данную информацию.»;

7)в         Протоколе        об информационно-коммуникационных        технологиях и информационном взаимодействии в рамках Евразийского экономического союза (приложение № 3 к указанному Договору):

в пункте 2:

в абзаце тринадцатом слова «уполномоченными органами» заменить словами «субъектами электронного взаимодействия»;

абзац семнадцатый  дополнить предложением следующего содержания:

«Разновидностями справочников являются сборники, списки, указатели, описи, словари и другие алфавитные, систематические, предметные, хронологические или составленные по какому-либо иному признаку перечни информации»;

подпункт 5 пункта 3 после слова «распределение»  дополнить словом «специальных,»;

в подпункте 3 пункта 12 слова «в форме» заменить словами «в виде»; пункт 31 дополнить абзацем следующего содержания:

«Порядок взаимодействия заказчика национального сегмента государства-члена с уполномоченными органами определяется законодательством этого государства-члена.»;

8)в Протоколе о порядке зачисления и распределения сумм ввозных таможенных пошлин (иных пошлин, налогов и сборов, имеющих эквивалентное действие), их перечисления в доход бюджетов государств-членов (приложение № 5 к указанному Договору):

в абзаце четвертом пункта 3 слова «защитных, антидемпинговых и компенсационных» заменить словами «, антидемпинговых, компенсационных»;

в абзаце первом пункта 40 слово «Астаны» заменить словом «Нур-Султана»; пункт 41 изложить в следующей редакции:

«41. Ежемесячно, на пятый рабочий день месяца, следующего за отчетным, уполномоченный орган направляет в Комиссию установленную пунктом 40 настоящего Протокола информацию нарастающим итогом с начала календарного года.»;

дополнить пунктом 41-1 следующего содержания:

«41-1. Информация, указанная в пунктах 40 и 41 настоящего Протокола, направляется в электронном виде с использованием интегрированной информационной системы Союза.»;

в абзаце первом пункта 43 слова «пунктами 40 и 41» заменить словами «пунктом 40»;

9)в Протоколе о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам (приложение № 8 к указанному Договору):

в пункте 2:

абзац шестой изложить в следующей редакции:

«импортная квота» – объем (в натуральном и (или) стоимостном выражении) импорта товара на таможенную территорию Союза, свыше которого товар на таможенную территорию Союза не поставляется;»;

в абзаце тридцать третьем слова «установление определенного объема» заменить словами «объем (в натуральном и (или) стоимостном выражении)»;

абзац второй пункта 74 после слов «торговую практику» дополнить словами

«иностранных    производителей и производителей        государств-членов       и конкуренцию между такими производителями»;

в абзаце первом пункта 105 слова «в официальных источниках, предусмотренных Договором,» заменить словами «на официальном сайте Союза в сети Интернет»;

в предложении первом подпункта 4 пункта 130 слово «поставляются» заменить словами «не поставляются»;

в абзаце первом пункта 170 слова «в официальных источниках, предусмотренных Договором,» заменить словами «на официальном сайте Союза в сети Интернет»;

в пункте 190:

в подпункте 2 слово «меру» заменить словом «меру,»;

в подпункте 3 слово «наименование» заменить словом «наименования»; пункт 201 после абзаца первого дополнить абзацем следующего содержания:

«В случае проведения расследований в соответствии с пунктами 110, 111, 114–120, 175 и 179–185 настоящего Протокола заявление может быть отозвано заявителем либо до начала расследования, либо в ходе его проведения, но не позднее даты информирования органом, проводящим расследования, в соответствии с пунктами 224 и 230 настоящего Протокола заинтересованных лиц об основных выводах, сделанных по результатам расследования.»;

в пункте 204 слова «в официальных источниках, предусмотренных Договором» заменить словами «на официальном сайте Союза в сети Интернет»;

абзац четвертый пункта 242 дополнить словами «(в случае проведения специального защитного расследования) либо аналогичного товара (в случае проведения антидемпингового или компенсационного расследования)»;

в предложении втором абзаца второго пункта 272 слово «пересмотрен» заменить словом «пересмотрено»;

10)в Протоколе о техническом регулировании в рамках Евразийского экономического союза (приложение № 9 к указанному Договору):

абзац девятый пункта 3 признать утратившим силу;

пункт 5 после абзаца десятого дополнить абзацами следующего содержания:

«Регистрация деклараций о соответствии техническим регламентам Союза осуществляется в порядке, определяемом Комиссией.

При установлении в технических регламентах Союза требований по проведению работ по оценке соответствия органами по оценке соответствия (в том числе органами по сертификации и испытательными лабораториями (центрами)), включенными в единый реестр органов по оценке соответствия Союза, такие работы по выбору заявителя проводятся в любых органах по оценке соответствия, имеющих действующую аккредитацию в требуемой области аккредитации и включенных в данный реестр.»;

11)в Протоколе о применении санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер (приложение № 12 к указанному Договору):

абзац пятый пункта 2 после слова «ветеринарии» дополнить словами «или компетентным органом третьей страны», после слова «подлежащие» дополнить словом «ввозу,»;

пункт 17 изложить в следующей редакции:

«17. Формы ветеринарных сертификатов на перемещаемые между государствами- членами товары, подлежащие ветеринарному контролю (надзору), а также предусмотренные едиными ветеринарными (ветеринарно-санитарными) требованиями формы единых ветеринарных сертификатов на ввозимые на таможенную территорию Союза товары, подлежащие ветеринарному контролю (надзору), утверждаются Комиссией.»;

12)в Протоколе о проведении согласованной макроэкономической политики (приложение № 14 к указанному Договору):

подпункт 5 пункта 4 дополнить предложением следующего содержания: «Порядок такого согласования утверждается Комиссией»;

подпункты 1 и 2 пункта 5 изложить в следующей редакции:

«1) объем прямых инвестиций, направленных в экономику каждого государства- члена, рассчитанный на нетто-основе (чистой основе) (в долларах США);

2) объем прямых инвестиций, поступивших в национальную экономику от каждого государства-члена, рассчитанный на нетто-основе (чистой основе) (в долларах США);»;

13)подпункт 2 пункта 75 Протокола о торговле услугами, учреждении, деятельности и осуществлении инвестиций (приложение № 16 к указанному Договору) исключить;

14)в Протоколе об общих принципах и правилах конкуренции (приложение № 19 к указанному Договору):

в подпункте 9 пункта 2 слова «защищаемые нормативными правовыми актами государств-членов» заменить словами «доступ к которой ограничен в соответствии с нормативными правовыми актами государств-членов»;

абзац первый пункта 4 признать утратившим силу; пункт 10 изложить в следующей редакции:

«10. Комиссия осуществляет:

1)рассмотрение заявления (материалов) о наличии признаков нарушения общих правил конкуренции, установленных статьей 76 Договора, которое оказывает или может оказать негативное влияние на конкуренцию на трансграничных рынках (далее – рассмотрение заявления);

2)проведение расследования нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках (далее – проведение расследования);

3)возбуждение и рассмотрение дела о нарушении общих правил конкуренции, установленных статьей 76 Договора, которое оказывает или может оказать негативное влияние на конкуренцию на трансграничных рынках (далее – рассмотрение дела), на основании обращений уполномоченных органов государств-членов, хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) государств-членов, органов власти государств-членов, физических лиц или по собственной инициативе;

4)вынесение определения, предостережения о недопустимости совершения действий, которые могут привести к нарушению общих правил конкуренции на трансграничных рынках (далее – предостережение), а также принятие обязательных для исполнения хозяйствующими субъектами (субъектами рынка) государств-членов решении, в том числе о:

применении штрафных санкций к хозяйствующим субъектам (субъектам рынка) государств-членов в случаях, предусмотренных разделом XVIII Договора и настоящим Протоколом;

совершении действий, направленных на прекращение нарушения общих правил конкуренции, устранение последствий их нарушения, обеспечение конкуренции;

недопущении действий, которые могут являться препятствием для возникновения конкуренции и (или) могут привести к ограничению, устранению конкуренции на трансграничном рынке и нарушению общих правил конкуренции в случаях, предусмотренных разделом XVIII Договора и настоящим Протоколом;

5)выдачу предупреждения хозяйствующим субъектам (субъектам рынка), а также физическим лицам и некоммерческим организациям государств-членов, не являющимся хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), о необходимости прекращения действий (бездействия), которые содержат признаки нарушения общих правил конкуренции, и (или) об устранении причин и условий, способствовавших возникновению признаков такого нарушения, и о принятии мер по устранению последствий таких действий (бездействия) (далее – предупреждение);

6)проведение (при необходимости) консультаций с участием представителей уполномоченных органов государств-членов и с возможностью привлечения иных лиц;

7)запрос и получение информации от органов государственной власти, органов местного самоуправления, иных осуществляющих их функции органов и организаций государств-членов, юридических и физических лиц, в том числе конфиденциальной информации, необходимой для осуществления полномочий по контролю за соблюдением общих правил конкуренции на трансграничных рынках;

8)представление ежегодно на рассмотрение Межправительственного совета годового отчета о состоянии конкуренции на трансграничных рынках и мерах, принимаемых по пресечению нарушений общих правил конкуренции на них, и размещение одобренного отчета на официальном сайте Союза в сети Интернет;

9)размещение решений по рассмотренным делам о нарушении общих правил конкуренции на официальном сайте Союза в сети Интернет;

10)иные полномочия, необходимые для реализации положений раздела XVIII Договора и настоящего Протокола.»;

в пункте 11:

абзац первый изложить в следующей редакции:

«11. Порядок рассмотрения заявления, порядок проведения расследования, порядок рассмотрения дела, а также порядок вынесения предостережения утверждаются Комиссией. Результаты анализа состояния конкуренции, проведенного Комиссией для целей рассмотрения дела, включаются в решение Комиссии, принимаемое по результатам рассмотрения дела, за исключением конфиденциальной информации.»;

дополнить абзацами следующего содержания:

«порядок подготовки отчета о состоянии конкуренции на трансграничных рынках и мерах, принимаемых по пресечению нарушений общих правил конкуренции на них;

порядок освобождения от ответственности при добровольном заявлении о заключении хозяйствующим субъектом (субъектом рынка) соглашения, недопустимого в соответствии с пунктами 3–5 статьи 76 Договора, а равно об участии в нем.»;

пункт 12 изложить в следующей редакции:

«12. Обеспечение рассмотрения заявлений, проведения расследований, подготовки материалов дел о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках, установленных статьей 76 Договора, и вынесения предостережений осуществляет соответствующее структурное подразделение Комиссии (далее – уполномоченное структурное подразделение Комиссии).»;

абзац первый пункта 13 изложить в следующей редакции:

«13. При рассмотрении заявления, проведении расследования, рассмотрении дела, рассмотрении вопроса о вынесении предостережения уполномоченное структурное подразделение Комиссии запрашивает необходимую информацию у органов государственной власти, органов местного самоуправления, иных осуществляющих их функции органов или организаций государств-членов, юридических и физических лиц.»;

дополнить пунктами 131–134 следующего содержания:

«131. В рамках рассмотрения заявления, за исключением случаев, установленных в пункте 132 настоящего Протокола, в целях пресечения действий, которые приводят или могут привести к недопущению, ограничению, устранению конкуренции на трансграничных рынках, член Коллегии Комиссии, курирующий вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования, выдает хозяйствующему субъекту (субъекту рынка), а также физическим лицам и некоммерческим организациям государств-членов, не являющимся хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), предупреждение.

Процедура подготовки, выдачи, направления предупреждения и продления срока его выполнения определяется порядком рассмотрения заявлений.

132.Предупреждение не выдается в одном из следующих случаев:

1)выявление признаков соглашений между хозяйствующими субъектами (субъектами рынка) государств-членов, запрещенных в соответствии со статьей 76 Договора;

2)выявление признаков злоупотребления доминирующим положением хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) в части установления, поддержания монопольно высокой или монопольно низкой цены товара;

3)выявление в действиях (бездействии) хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) признаков нарушения общих правил конкуренции, по которым в течение предшествующих 24 месяцев было выдано предупреждение либо принято решение по итогам рассмотрения дела.

133.Предупреждение подлежит обязательному рассмотрению лицом, которому оно выдано, в срок, указанный в предупреждении.

Лицо, которому выдано предупреждение, уведомляет Комиссию о выполнении предупреждения в течение 3 рабочих дней со дня окончания срока, установленного для его выполнения (к уведомлению должны быть приложены подтверждающие материалы).

По мотивированному ходатайству лица, которому выдано предупреждение, и при наличии достаточных оснований полагать, что в установленный срок предупреждение не может быть выполнено, указанный срок может быть продлен членом Коллегии Комиссии, курирующим вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования.

При условии выполнения предупреждения в установленный срок расследование не проводится и лицо, выполнившее предупреждение, не подлежит ответственности в виде наложения штрафа за нарушение общих правил конкуренции.

В случае невыполнения предупреждения в установленный срок Комиссия не позднее 10 рабочих дней со дня истечения указанного срока выносит определение о проведении расследования.

134.В целях предотвращения нарушения общих правил конкуренции член Коллегии Комиссии, курирующий вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования,

выносит должностному лицу хозяйствующего субъекта (субъекта рынка), а также физическим лицам предостережение.

Основанием для вынесения предостережения должностному лицу хозяйствующего субъекта (субъекта рынка), а также физическим лицам является публичное заявление таких лиц о планируемом поведении на трансграничном рынке, если такое поведение может привести к нарушению общих правил конкуренции и при этом отсутствуют основания для вынесения определения о начале проведения расследования.»;

в абзаце первом пункта 57 слова «при рассмотрении Комиссией заявлений о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках, при проведении Комиссией расследований нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках, при рассмотрении Комиссией дел о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках» заменить словами «при рассмотрении заявлений, при проведении расследований, при рассмотрении дел»;

в абзаце десятом пункта 58 слова «о нарушении общих правил конкуренции»,

«нарушений общих правил конкуренции» исключить;

в пункте 59 слова «нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках» исключить;

в абзаце первом пункта 61, пунктах 74 и 78 слова «нарушений общих правил конкуренции» в соответствующем числе и слова «о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках» исключить;

15)в Методологии осуществления межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) между государствами-членами (приложение к приложению № 21 к указанному Договору):

в разделе 1:

в подпункте 1.3.1 слова «Федеральную службу по тарифам Российской Федерации (ФСТ России)» заменить словами «орган, уполномоченный на формирование сводного прогнозного баланса производства и потребления электрической энергии (мощности) по субъектам Российской Федерации,»;

в подпункте 1.3.2 слова «ФСТ России» заменить словами «органом, уполномоченным на формирование сводного прогнозного баланса производства и потребления электрической энергии (мощности) по субъектам Российской Федерации,»; абзац третий раздела 8 после слов «таможенной границе» дополнить словами «Союза и (или) государственной границе государства-члена с другими государствами- членами»;

16)в Протоколе о скоординированной (согласованной) транспортной политике (приложение № 24 к указанному Договору):

в Порядке осуществления транспортного (автомобильного) контроля на внешней границе Евразийского экономического союза (приложение № 1 к указанному Протоколу):

пункт 1 дополнить абзацем следующего содержания:

«Настоящий Порядок не применяется в государстве-члене, которое не имеет общей сухопутной границы с другими государствами-членами.»;

пункт 11 дополнить абзацем следующего содержания:

«Орган транспортного (автомобильного) контроля, осуществивший в контрольном пункте проверку исполнения уведомления, вносит информацию о результатах проверки в информационную базу и направляет данную информацию органу транспортного (автомобильного) контроля, выдавшему уведомление.»;

пункт 30 Правил доступа к услугам инфраструктуры железнодорожного транспорта в рамках Евразийского экономического союза (приложение № 1 к приложению № 2 к указанному Протоколу) изложить в следующей редакции:

«30. Нормативный график движения поездов вводится в действие и прекращает действие в сроки, определенные решениями Совета по железнодорожному транспорту государств – участников Содружества Независимых Государств.»;

17)в абзаце втором пункта 2 Протокола о единых правилах предоставления промышленных субсидий (приложение № 28 к указанному Договору) и абзаце втором пункта 2 Протокола о мерах государственной поддержки сельского хозяйства (приложение № 29 к указанному Договору) слова «Астану и Алматы» заменить словами

«Нур-Султан, Алматы и Шымкент».

Статья 2

Настоящий Протокол вступает в силу с даты получения депозитарием по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении государствами-членами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

Совершено в городе Ереване 1 октября 2019 года в одном подлинном экземпляре на русском языке.

Подлинный экземпляр настоящего Протокола хранится в Евразийской экономической комиссии, которая, являясь депозитарием настоящего Протокола, направит каждому государству-члену его заверенную копию.

 

За Республику Армения

Подпись

 

За Республику Беларусь

Подпись

 

За Республику Казахстан

Подпись

 

За Кыргызскую Республику

Подпись

 

За Российскую Федерацию

Подпись


Другие НПА

Постановление СМ РБ №429 от 22.07.2020 О проведении переговоров по проектам договоров и их подписании Постановление МЧС РБ №23 от 04.05.2020 Об изменении постановления Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 2 мая 2018 г. № 30 Решение Минский горисполком №2202 от 10.07.2020 Об установлении коэффициента Решение Брестский горисполком №1001 от 09.07.2020 Об арендной плате за земельные участки, находящиеся в государственной собственности Решение Пинский райисполком №893 от 07.07.2020 Об установлении границ водоохранных зон и прибрежных полос водных объектов Пинского района Решение Брестский облисполком №394 от 17.07.2020 Об установлении на 2021-2023 годы норм плановых накоплений Решение Сенненский райисполком №591 от 02.07.2020 О представителях государства в органах управления хозяйственных обществ, акции (доли в уставных фондах) которых принадлежат Сенненскому району Решение Городокский райисполком №495 от 10.07.2020 О делегировании полномочий Решение Браславский райисполком №809 от 10.07.2020 Об изменении решения Браславского районного исполнительного комитета от 14 апреля 2014 г. № 510 Решение Житковичский райсовет №142 от 30.06.2020 Об изменении решения Житковичского районного Совета депутатов от 13 июня 2012 г. № 160