Ваш гид в законодательстве Республики Беларусь


Печать

Соглашение Палата представителей РБ бн 14.02.2018 Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Турецкой Республики о международных комбинированных перевозках грузов

Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Турецкой Республики o международных комбинированных перевозках грузов*

* Ратифицировано Законом Республики Беларусь от 8 ноября 2018 года «О ратификации Соглашения между Правительством Республики Беларусь и Правительством Турецкой Республики о международных комбинированных перевозках грузов».

Правительство Республики Беларусь и Правительство Турецкой Республики, далее именуемые Договаривающимися Сторонами,

руководствуясь желанием облегчить осуществление международных перевозок грузов посредством интермодальных решений,

учитывая увеличение объемов грузовых перевозок между Беларусью и Турцией, стремясь интегрировать транспортные сети стран Восточной Европы, Балтии,

Черноморского бассейна. Ближнего Востока и Кавказа,

принимая во внимание необходимость совершенствования региональных инициатив и проектов для развития услуг комбинированных железнодорожно-морских и комбинированных железнодорожно-автомобильных перевозок в целях перераспределения грузовых перевозок на железнодорожный и водный транспорт,

осознавая необходимость развития современного железнодорожного и водного транспорта в целях обеспечения социальных, экономических и экологических преимуществ,

будучи убежденными в том, что система комбинированных перевозок обладает высоким потенциалом и способна облегчить осуществление международных перевозок грузов, согласились о нижеследующем.

Статья 1 Область применения

1.Настоящее Соглашение применяется в области международных комбинированных перевозок грузов с использованием железнодорожного, водного и (или) автомобильного транспорта, осуществляемых транспортным средством, зарегистрированным на территории государства одной из Договаривающихся Сторон, между территориями государств Договаривающихся Сторон или транзитом по территории государств одной или обеих Договаривающихся Сторон.

2.Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязанностей Договаривающихся Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

Статья 2 Определения

Для целей настоящего Соглашения нижеприведенные термины имеют следующее значение:

автотранспортное средство – транспортное средство, зарегистрированное на территории государства одной из Договаривающихся Сторон, исключительно или преимущественно предназначенное для автомобильной перевозки грузов;

грузовой терминал для комбинированных перевозок – место, оборудованное для перевалки и хранения интермодальных (комбинированных) транспортных грузовых единиц до перевозки различными видами транспорта;

интермодальная (комбинированная) транспортная грузовая единица – контейнер, съемный кузов, полуприцеп (прицеп) или автотранспортное средство, подходящие для комбинированных перевозок;

интермодальная перевозка – последовательная перевозка грузов двумя или более видами транспорта в одной и той же грузовой единице или автотранспортном средстве без перегрузки самого груза при смене вида транспорта;

комбинированная перевозка – интермодальная перевозка грузов, преимущественно с использованием железнодорожного или морского транспорта, при этом с максимально кратким начальным и (или) конечным этапами автомобильных перевозок;

комбинированная перевозка без сопровождения – перевозка грузового автотранспортного средства, не сопровождаемого водителем, с использованием другого вида транспорта (например, поезда или парома) или перевозка контейнеров и съемных кузовов с использованием нескольких видов транспорта;

комбинированная перевозка с сопровождением – перевозка грузового автотранспортного средства, сопровождаемого водителем, с использованием другого вида транспорта (например, железнодорожного или водного);

оператор комбинированной перевозки – любое юридическое или физическое лицо, зарегистрированное на территории государства одной из Договаривающихся Сторон, которое непосредственно отвечает за комбинированную перевозку грузов;

перевозчик – любое юридическое или физическое лицо, зарегистрированное на территории государства одной из Договаривающихся Сторон, имеющее право осуществлять международные грузовые перевозки в соответствии с национальным законодательством государства Договаривающейся Стороны;

разрешение – документ, выдаваемый соответствующим компетентным органом одной из Договаривающихся Сторон и предоставляющий автотранспортному средству, зарегистрированному на территории государства другой Договаривающейся Стороны, право на осуществление автомобильных перевозок на территории государства другой Договаривающейся Стороны на основании настоящего Соглашения;

Совместная комиссия – Совместная комиссия по международным комбинированным перевозкам, созданная в соответствии с положениями статьи 9 настоящего Соглашения;

транспортировка в (из) грузового терминала для комбинированных перевозок – перевозка интермодальной (комбинированной) транспортной грузовой единицы из пункта пропуска через государственную границу или пункта погрузки на территории государства одной из Договаривающихся Сторон до ближайшего по маршруту следования груза железнодорожного терминала или морского (внутреннего) порта; автомобильная перевозка из железнодорожного терминала или морского (внутреннего) порта до ближайшего по маршруту следования груза пункта пропуска через государственную границу или конечного пункта назначения на территории государства одной из Договаривающихся Сторон.

Статья 3 Компетентные органы

В настоящем Соглашении под компетентными органами Договаривающихся Сторон следует понимать:

в Республике Беларусь – Министерство транспорта и коммуникаций;

в Турецкой Республике – Министерство транспорта, морских дел и коммуникаций.

Статья 4 Комбинированные перевозки с сопровождением

1.Перевозка грузов зарегистрированными автотранспортными средствами из пункта погрузки на территории государства одной из Договаривающихся Сторон до грузового

терминала для комбинированных перевозок на территории государства другой Договаривающейся Стороны осуществляется без перерывов, за исключением времени, необходимого для осуществления установленных видов контроля в пунктах пропуска через государственную границу в соответствии с законодательством государств Договаривающихся Сторон.

2.Количество разрешений, выдаваемых на автотранспортные средства, используемые при осуществлении комбинированных грузовых перевозок с сопровождением, определяется компетентными органами Договаривающихся Сторон на заседаниях Совместной комиссии на паритетных условиях.

3.Договаривающиеся Стороны, руководствуясь международными нормами, стремятся к тому, чтобы время приема (отправки) поездов, которые перевозят автотранспортные средства на железнодорожных платформах, было максимально коротким.

Статья 5 Комбинированные перевозки без сопровождения

1.Перевозка интермодальной (комбинированной) транспортной грузовой единицы между двумя грузовыми терминалами для комбинированных перевозок на территории государства одной из Договаривающихся Сторон осуществляется исключительно автотранспортными средствами, зарегистрированными на территории государства соответствующей Договаривающейся Стороны.

2.Перевозка интермодальной (комбинированной) транспортной грузовой единицы между двумя грузовыми терминалами для комбинированных перевозок на территории государства одной из Договаривающихся Сторон может осуществляться автотранспортными средствами, зарегистрированными на территории государства другой Договаривающейся Стороны, на основании разрешений, выдаваемых компетентным органом Договаривающейся Стороны, на территории государства которой осуществляется перевозка.

3.Перевозчик вправе осуществлять комбинированную перевозку грузов в (из) терминала без сопровождения лишь в том случае, если он уполномочен грузоотправителем или оператором комбинированной перевозки.

4.Грузовые терминалы для комбинированных перевозок, которые могут использоваться для таких перевозок, определяются на заседании Совместной комиссии.

5.Договаривающиеся Стороны примут необходимые меры для содействия региональным инициативам и международным проектам по развитию контейнерных маршрутных железнодорожных перевозок для увеличения международной торговли между странами Восточной Европы. Балтии, Черноморского бассейна, Ближнего Востока и Кавказа в целях максимального перераспределения грузовых перевозок с автомобильного на более устойчивые, экологичные и эффективные виды транспорта.

Статья 6 Пересечение государственной границы

1.Разрешения следует хранить в автотранспортом средстве на протяжении всей поездки и предъявлять по требованию соответствующих уполномоченных органов Договаривающихся Сторон. При отсутствии такого документа автотранспортное средство считается не имеющим разрешения и не допускается к пересечению государственной границы.

Внесение в разрешение любых нерегламентированных изменений или исправлений ведет к его аннулированию. Соответственно такие разрешения подлежат изъятию.

2.При въезде или выезде с территории государства одной из Договаривающихся Сторон автотранспортные средства, физические и представители юридических лиц, осуществляющие комбинированную перевозку грузов, а также перевозимые грузы подлежат контролю согласно национальному законодательству государства соответствующей Договаривающейся Стороны.

3.Перевозчик или оператор комбинированной перевозки, а также экипажи их транспортных средств обязаны соблюдать национальное законодательство государства Договаривающейся Стороны, на территории которого осуществляется перевозка.

Статья 7 Содействие комбинированным перевозкам грузов

1.Договаривающиеся Стороны предпримут все необходимые меры для того, чтобы их железнодорожные организации, администрации портов, транспортные организации и операторы комбинированных перевозок договорились о мерах поддержки комбинированных перевозок грузов с учетом сравнительных преимуществ, которые предлагает этот вид перевозок. Меры по стимулированию комбинированных перевозок будут обсуждаться на заседаниях Совместной комиссии.

2.Договаривающиеся Стороны приложат усилия к оказанию поддержки и содействия операторам комбинированных перевозок, а также железнодорожным, морским и автотранспортным организациям, участвующим в комбинированных перевозках. Договаривающиеся Стороны будут содействовать повышению их конкурентоспособности и эффективности, а также предпримут необходимые меры для применения сниженных (стимулирующих) тарифов при осуществлении комбинированных перевозок без сопровождения.

3.Договаривающиеся Стороны могут оказывать поддержку и содействие своим железнодорожным организациям и администрациям портов в развитии инфраструктуры комбинированных перевозок.

4.Договаривающиеся Стороны предпримут необходимые меры для снятия транспортных ограничений, применяемых в выходные и праздничные дни, при осуществлении комбинированных перевозок грузов в (из) грузовых терминалов для комбинированных перевозок.

5.Договаривающиеся Стороны будут стремиться обеспечить создание благоприятных условий для движения автотранспортных средств, используемых при выполнении комбинированных перевозок грузов.

6.Договаривающиеся Стороны осуществляют операции, установленные соответствующим национальным законодательством, в целях сокращения времени контроля документов, связанных с комбинированными перевозками грузов.

7.Договаривающиеся Стороны будут оказывать возможное содействие в создании благоприятных условий для стимулирования комбинированных перевозок, а также предпримут совместные меры по дальнейшему развитию транспортных коридоров, которые будут использоваться перевозчиками обеих Договаривающихся Сторон при выполнении комбинированных перевозок.

8.Договаривающиеся Стороны будут предпринимать меры для обеспечения непрерывного функционирования транспортной цепи комбинированных перевозок грузов для обеспечения максимальной эффективности оказания услуг по доставке грузов.

Статья 8 Содействие ролкерным и железнодорожно-паромным перевозкам

Договаривающиеся Стороны стремятся организовать регулярные ролкерные и железнодорожно-паромные перевозки грузов в регионе Черноморского бассейна для обеспечения международного сообщения с использованием железнодорожно-паромных и ролкерных перевозок через порты.

Статья 9 Сотрудничество и Совместная комиссия

1.Договаривающиеся Стороны организуют взаимный обмен информацией между компетентными органами в целях реализации настоящего Соглашения.

2.В целях регулирования всех вопросов, касающихся реализации настоящего Соглашения, создается Совместная комиссия, в состав которой включаются представители государств Договаривающихся Сторон. В состав Совместной комиссии входят государственные служащие государств Договаривающихся Сторон, а также представители сектора комбинированных перевозок.

3.Точная дата и место проведения первого заседания Совместной комиссии определяются по дипломатическим каналам после вступления в силу настоящего Соглашения. Совместная комиссия поочередно встречается на территории каждого из государств Договаривающихся Сторон. Повестка дня, подготовленная каждой из Договаривающихся Сторон для обсуждения на заседаниях Совместной комиссии, доводится до сведения другой Договаривающейся Стороны за две (2) недели до даты заседания.

4.Совместная комиссия, помимо оформления и реализации настоящего Соглашения, несет ответственность за обсуждение и разрешение вопросов в области комбинированных перевозок. Совместная комиссия вправе предлагать внесение изменений или дополнений в любые статьи настоящего Соглашения.

5.Любой спор, возникающий в связи с толкованием и осуществлением настоящего Соглашения, разрешается путем проведения заседаний Совместной комиссии.

Статья 10 Нарушения

1.В случае нарушения перевозчиками государств Договаривающихся Сторон положений настоящего Соглашения компетентные органы Договаривающейся Стороны, на территории государства которой произошло соответствующее нарушение, уведомляют компетентные органы другой Договаривающейся Стороны. Такие нарушения рассматриваются соответствующими компетентными органами Договаривающейся Стороны, на территории государства которой произошло нарушение.

2.Компетентные органы Договаривающихся Сторон обмениваются информацией о мерах, принятых в отношении нарушений.

Статья 11 Защита данных

1.Договаривающиеся Стороны заявляют, что все регулируемые настоящим Соглашением данные и информация, за исключением официальных статистических данных и отчетов, будут защищены от передачи без разрешения третьим лицам.

2.Передача регулируемых настоящим Соглашением данных и информации возможна только с письменного разрешения компетентных органов соответствующей Договаривающейся Стороны.

Статья 12 Чрезвычайные обстоятельства

В случае чрезвычайных обстоятельств или перерыва комбинированной перевозки грузов продолжительностью более двенадцати (12) часов по не зависящим от компетентных органов Договаривающихся Сторон причинам Договаривающиеся Стороны принимают совместные неотложные меры.

Статья 13 Разрешение споров

Разногласия, которые могут возникнуть между Договаривающимися Сторонами при исполнении и толковании настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров в дружественном ключе.

Статья 14 Внесение изменений и дополнений в настоящее Соглашение

Изменения и дополнения в настоящее Соглашение вносятся на основании взаимного письменного согласия Договаривающихся Сторон. Изменения и дополнения оформляются отдельными протоколами, являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения и вступают в силу согласно статье 15 настоящего Соглашения.

Статья 15 Вступление в силу, срок действия, прекращение действия

Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.

Стороны уведомляют друг друга по дипломатическим каналам о выполнении ими внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления.

Каждая из Договаривающихся Сторон вправе прекратить действие настоящего Соглашения путем письменного уведомления по дипломатическим каналам. Действие Соглашения прекращается по истечении шести (6) месяцев с даты получения уведомления о намерении прекратить действие Соглашения.

Совершено в г. Минске 14.02.2018 в двух оригинальных экземплярах, каждый на русском, турецком и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую юридическую силу. В случае возникновения споров в связи с толкованием настоящего Соглашения преимущественную силу имеет текст на английском языке.

 

За Правительство Республики Беларусь

Подпись

За Правительство Турецкой Республики

Подпись       


Другие НПА

Постановление Минтранс РБ №13 от 19.04.2018 О внесении изменений и дополнений в постановление Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь от 25 ноября 2010 г. № 82 Постановление Минтранс РБ №29 от 26.12.2018 О требованиях к эксплуатационному состоянию и качеству содержания автомобильных дорог Постановление Минтранс РБ №25 от 22.11.2018 Об утверждении программы обучающих курсов на подтверждение профессиональной компетентности водителей, выполняющих международные автомобильные перевозки грузов Постановление Минтранс РБ №27 от 30.11.2018 О признании утратившими силу постановлений Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь от 15 декабря 2004 г. № 56 и от 31 октября 2007 г. № 64 Постановление Минтранс РБ №1/4 от 24.01.2019 О признании утратившим силу постановления Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь и Министерства иностранных дел Республики Беларусь от 17 января 2007 г. № 2/2 Постановление Минтранс РБ №11 от 15.03.2019 О признании утратившим силу постановления Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь от 5 июля 2007 г. № 38 Постановление Минтранс РБ №20 от 01.04.2019 О признании утратившим силу постановления Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь от 19 июня 2015 г. № 21 Постановление Минтранс РБ №18 от 29.03.2019 О признании утратившим силу постановления Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь от 30 ноября 2018 г. № 26 Постановление Минтранс РБ №27 от 30.04.2019 О признании утратившим силу приказа Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь от 20 октября 2004 г. № 277-Ц Постановление Минтранс РБ №28 от 20.05.2019 Об изменении постановления Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь от 30 ноября 2018 г. № 28